⒈ 翻译写作。
引《光明日报》1986.3.10:“由于他酷爱中国历史以及古典与现代文艺作品,曾花费大量精力研究和译写文艺作品。”
译(动)翻译:口~|笔~|直~|编~|~文。
写读音:xiě写xiě(1)(动)用笔在纸上或其他东西上做字:~对联。(2)(动)写作:~诗|~文章。(3)(动)描写:抒~|~景|~实。(4)(动)绘画:~生|~真。写xiè(形)〔写意〕〈方〉舒适。
汉代译师以安世高、支娄迦谶为代表,他们以尚质直译的风格译写佛经。
第三章以内蒙古蒙古语地名中的一词多译现象为例,分析了常用地名的汉字译写中存在的问题。
在构拟过程中,发现用八思巴字译写汉语的“零声母”一共用了四个八思巴字字母。
抒雁说,调整一段时间,他就着手译写“雅”和“颂”。
不过李维托夫译写出来的内容也和净化派完整保存的教义不相符合。
老师把这些英语单词译写成国际音标。
第一章简述了蒙古语地名以及地名的汉字译写基本特点。
本文以彝语地名的汉文译写形式为研究对象,剖析了汉文译写时经常采用的三种翻译办法及其派生形式。